Sir Ansbach is a character in Shadow of the Erdtree
Overview[]
Formerly the feared commander of the Pureblood Knights[2] in service of Lord Mohg, Ansbach is one of the compatriots of Needle Knight Leda who followed Miquella into the Realm of Shadow. Ansbach has dedicated himself to investigating Miquella's purpose[3] by following the trail of crosses he left behind.[4]
As with the rest who followed Miquella into the Shadow Realm, Ansbach was under the influence of a charm, which breaks when the Empyrean abandons his Miquella's Great Rune.[5] With his mind freed of the charm, Ansbach recalls that he once challenged Miquella in an attempt to free Mohg of his enchantment, which resulted in him falling under the enchantment himself.[6]
With his faculties restored, Ansbach makes his way to the Specimen Storehouse within the Shadow Keep. There, he learns that Mohg's body has been taken to Miquella[7], and with the assistance of the Tarnished discovers that Miquella intends to use Mohg's corpse as a vessel for his king consort.[8]
Ansbach becomes one of Leda's possible targets[9], resulting in a duel which the Tarnished may intervene in on either side. Should Ansbach survive Leda's attack, he will aid the Tarnished against Leda, Dryleaf Dane, and their allies in Enir-Ilim. Ansbach will then be available to assist the Tarnished in their battle against Promised Consort Radahn, before which he admits that he knows the Tarnished was responsible for killing Mohg, but bears no grudge against them, viewing Mohg's death as an honorable one.[10] After defeating Miquella and his consort, Ansbach dies in front of the Gate of Divinity.
Notes[]
Gallery[]
Dialogue[]
English Dialogue |
Unsorted Dialogue |
---|
You must be the Tarnished. |
I am Ansbach. Formerly in service to Lord Mohg. |
But now, like you, another soul guided by Kindly Miquella. |
I'm hardly the steady hand I once was. My fighting days are far behind me. |
Which is why I have chosen to dedicate myself to investigation. |
To discern Tender Miquella's ultimate purpose. |
I'd rather not volunteer service to a new master unless I know that I can be of use. |
11602 Section 00 |
May I request a service of you? |
They are akin to Tender Miquella's footprints. Or gravestones, which mark what he's left behind. |
If you discover any more crosses, |
be certain to tell me. |
I presume you, too, are keen to know. |
Just what Kind Miquella is doing here. |
Six crosses, identical to this one, have been discovered in these lands. |
Section 10 |
If you discover any more crosses, |
be certain to tell me. |
I presume you, too, are keen to know. |
Just what Kind Miquella is doing here. |
Section 20 |
Righteous Tarnished. What brings you here? |
Section 50 |
Oh, you must mean Sir Moore. |
Sir Moore is a kind and stalwart ally. |
He provisions our little outfit. |
Sir Moore traffics with the forager brood. |
His brethren who collect supplies from all corners of the land. |
No doubt they find inspiration in his many virtues. |
These are not your foes, Tarnished. |
Should you spot any forager brood, be sure to mind your manners. |
11603 Section 00 |
Well, I am much obliged. |
As suspected, Kindly Miquella has visited the lands which hold the tower. |
And appears intent on wholly dispossessing himself of his flesh. |
He must be seeking entrance to the tower of shadow. |
11604 Section 00 |
Well, I am much obliged. |
I can hardly believe it, he's divested himself of his very eye... |
Tender Miquella's eye is no mere morsel of flesh. |
It is a vessel of soaring grace. Proof of his Empyrean lineage. |
I wonder, does Miquella the Kind intend to sever his very birthright? |
His fate as a child of the Erdtree? |
Section 50 |
Well, I am much obliged. |
To think there was a cross left in such a faraway place... |
And that deep-purple water lilies would be blooming there. |
This can only mean Kindly Miquella has divested himself even of that... |
His adoring other self, his blossom of slumber. |
11605 Section 00 |
Righteous Tarnished. I have reasoned through my findings. |
Concerning Kind Miquella's intentions—why he is here. |
The full picture is yet to coalesce, |
but we do know that he is bound for the tower of shadow. |
And that is where he intends to rise to true godhood... |
The tower of shadow houses a divine gateway. |
A well-kept secret, it was, but... |
The gateway was once the birthplace of a god. |
A god we know all too well. |
11606 Section 00 |
Kindly Miquella has discarded his Great Rune. |
The fog that vexed my aging faculties has been lifted. |
And follies better left forgotten haunt me once again. |
... |
Once, in an attempt to free Lord Mohg from his enchantment, |
I challenged Tender Miquella, only to have my own heart rather artfully stolen. |
I knew not how weak I was. |
I believed that with sufficient mastery, even an Empyrean would be within reach of my blade. |
I could not have been more mistaken... |
Miquella the Kind...is a monster. |
Pure and radiant, he wields love to shrive clean the hearts of men. |
There is nothing more terrifying. |
Section 10 |
Righteous Tarnished. Miquella the Kind makes my blood run cold. |
I am loath to admit it, but even at this very instant I wish to run very far away indeed. |
Section 50 |
You must be the Tarnished. |
I am Ansbach. Formerly in service to Lord Mohg. |
But now, like you, another soul guided by Kindly Miquella. |
I'm hardly the steady hand I once was. My fighting days are far behind me. |
Section 60 |
Yes, I am well aware. |
Kindly Miquella has discarded his Great Rune. |
The fog that vexed my aging faculties has been lifted. |
And follies better left forgotten haunt me once again. |
... |
Once, in an attempt to free Lord Mohg from his enchantment, |
I challenged Tender Miquella, only to have my own heart rather artfully stolen. |
I knew not how weak I was. |
I believed that with sufficient mastery, even an Empyrean would be within reach of my blade. |
I could not have been more mistaken... |
Miquella the Kind...is a monster. |
Pure and radiant, he wields love to shrive clean the hearts of men. |
There is nothing more terrifying. |
11607 Section 00 |
Righteous Tarnished. It's been some time. |
After unburdening my soul to you, I had hoped to make a fresh start. |
But there was one thought I could not dislodge from my mind. |
So here I am, quite unable to move on. |
Section 01 |
...There was one thought I could not dislodge from my mind. |
11608 Section 00 |
After Lord Mohg's slaying at his dynastic palace, |
it appears his body has been absconded with. |
And taken straight to Kind Miquella. |
Surely you recall that I once served Lord Mohg as a Pureblood Knight. |
After failing him in every regard, and losing sight of my vows, |
I'd do anything to make amends, in whatever meagre way I can. |
11609 Section 00 |
What could they possibly have in mind for Lord Mohg's remains? |
The implications are rather...unnerving. |
Section 50 |
Freyja, by the gods... |
She must be feeling the need to reaffirm her allegiance before she heads to war... |
A true Redmane she is, hardly troubled by the rot. |
But no-one is without their shortcomings... |
She has a hard road ahead... |
Section 60 |
Hmm, it does make one think... |
Perhaps our concerns are but two sides of the same coin? |
11610 Section 00 |
Well, what's this... |
... |
Yes, yes, I should have known. |
Even the truth was itself mere folly. |
As if using Lord Mohg to gain entrance to the land of shadow were not enough, |
he plans to use his corpse as the vessel of his king consort. |
He has forsaken Lord Mohg's soul. He desires only his empty shell. |
It beggars belief, but… |
I'm afraid Tender Miquella fails to grasp the humiliation implied by this act. |
One thing is certain. My dear lord deserved better. |
11611 Section 00 |
Righteous Tarnished. You have my gratitude. |
You have given me the answers I needed. |
But I can hardly fathom it. Such folly, unto the end. |
I am a warrior, but I've aged. I cannot afford to act hastily. |
Curse it all. I know my limits. |
I could spend the rest of my life honing my craft, and still that creature would be out of my blade's reach. |
Section 10 |
The absolute folly of it all. |
11612 Section 00 |
Righteous Tarnished. |
Could you please give this to Freyja? |
Thanks to you, she, too, will have the answer she requires. |
Freyja possesses a youth I no longer have. |
This knowledge will surely stoke the flames of valour within her. |
Yes, I can see her barreling into the fray right now... |
Section 10 |
Perhaps I shouldn't meddle in her affairs... |
But this is the only way I can help... |
Section 50 |
Freyja, by the gods... |
She must be feeling the need to reaffirm her allegiance before she heads to war... |
A true Redmane she is, hardly troubled by the rot. |
... |
Righteous Tarnished. |
Could you please give this to Freyja? |
Thanks to you, she, too, will have the answer she requires. |
Yes, I can see her barreling into the fray right now... |
11613 Section 00 |
Ha ha ha... |
I should have expected as much from Freyja! |
Some things simply never occur to her. |
Paralyzing fear. True despair. |
Section 10 |
That's Freyja, through and through. |
11621 Section 00 |
Ungh... |
What on earth is the matter? |
11622 Section 00 |
Have you come to your senses? |
Now, there's no need for any hand-wringing. |
The way the world is, I'd say it's a wonder people don't lash out more often. |
11623 Section 00 |
There is no denying it, now. |
A culling appears to be on the cards. |
One that won't overlook even an aging soldier as myself... |
11624 Section 00 |
Righteous Tarnished. |
You should have taken stock of your limitations. |
11625 Section 00 |
I only wanted to play my part... |
Curse these ageing bones... |
11626 Section 00 |
So, you would cull an old man such as I? |
You are thorough indeed, Lady Leda. I would expect nothing less. |
As you surmise, I do have my doubts. |
And will not simply lay down and die with them. |
11627 Section 00 |
Have you lost your wits? |
By my troth, you have no such debt to this old man. |
Though I gladly welcome your decision. |
Now I might even live to see the morrow... |
11628 Section 10 |
Lady Leda, I ask you keep Kindly Miquella in your care. |
11629 Section 00 |
So, you would cull an old man such as I? |
You are thorough indeed, Lady Leda. I would expect nothing less. |
As you surmise, I do have my doubts. |
And will not simply lay down and die with them. |
11630 Section 00 |
So, you've taken Lady Leda's side. |
I'm glad she stands with an ally. |
She tends to overestimate... |
The burden she might carry alone. |
11631 Section 00 |
Well, this is an unexpected victory. |
It seems I have my uses yet... |
11632 Section 00 |
I've utterly failed you both... |
Miquella the Kind, Lord Mohg... |
11633 Section 00 |
I am Ansbach of the Pureblood Knights. |
I stand with blade aloft, blood afire. |
For the dignity of my lord and master, Mohg. |
11634 Section 00 |
Righteous Tarnished. It appears that our interests have aligned. |
A balm upon my soul it is, that we do not meet today as enemies. |
Now, my blade. Watch closely. |
11635 Section 00 |
Ha-hah! |
How readily the sensation returns! The runaway spirit of war! |
11636 Section 00 |
Lady Leda. Your suspicions were dead-on. |
In the end, I could not bury the memories. |
Of Lord Mohg, and our pact of blood. |
11637 Section 00 |
Well, good Freyja. |
It will be my honour to test my blade against a Redmane. |
11638 Section 00 |
Lord Mohg, your honour... |
Was my only... |
Section 50 |
Righteous Tarnished. That was an astounding battle, to be sure. |
Now I suppose this leaves only one. |
But in truth, I cannot calm my quivering. Challenging a god is no small matter. |
Section 60 |
Only one more to go. |
But in truth, I cannot calm my quivering. Challenging a god is no small matter. |
Section 70 |
I am afraid I underestimated the lad. |
Appearing frail in both body and mind, I presumed he'd be like to stumble upon the field of battle... |
What a fool I was. |
He serves another master, but Sir Thiollier performed magnificently. |
Perhaps he too quivers with anticipation. |
As do we. |
Section 80 |
Oh, something you want to get off your chest? |
Well, you needn't worry. |
It was you, wasn't it? Who defeated Lord Mohg. |
... |
Fear not, I bear no grudge against you. |
His Eminence was felled in an honourable duel, and such are the risks of seeking Lordship. |
Besides, what right have I to complain? I blame the enchantment more than anything. |
Righteous Tarnished. We will have our victory. |
I swear upon my blood. |
Section 90 |
Righteous Tarnished. We will have our victory. |
I swear upon my blood. |
11639 Section 00 |
General Radahn. A pleasure to see you, after all this time. |
But those remains do not belong to you. |
Lord Mohg will have his dignity. |
11640 Section 00 |
Righteous Tarnished. Become our new lord. |
A lord not for gods, but for men. |
EN=
Japanese Dialogue |
Unsorted dialogue |
---|
11601
Section 00 ((1160100000)) …貴公が、噂の褪せ人殿ですか ((1160100010)) 私の名はアンスバッハ。かつては、モーグ様に仕え… ((1160100020)) 今は、貴公と同じように、ミケラ様に導かれています ((1160100030)) とはいえ、しがない老兵ですからな。荒事では、お役に立てますまい ((1160100040)) …ですから、ずっと調べているのですよ ((1160100050)) ミケラ様が、この地で何を為されようとしているのか ((1160100060)) 無為に、あの方を追ったとて、お役に立てる保証はありませんからな 11602 Section 00 ((1160200000)) ですから、貴公にお願いをさせてください ((1160200020)) この十字は、ミケラ様の足跡。そして、あの方が棄てたものの墓標なのです ((1160200030)) もし貴公が、まだ発見されていない十字を見つけたなら ((1160200040)) それを、私に教えてください ((1160200050)) 貴公も、きっと知りたいとお考えでしょう ((1160200060)) ミケラ様が、この地で何を為されようとしているのか ((1160200110)) この地で、これと同じ十字が、6つほど発見されています Section 10 ((1160210000)) もし貴公が、まだ発見されていない十字を見つけたなら ((1160210010)) それを、私に教えてください ((1160210020)) 貴公も、きっと知りたいとお考えでしょう ((1160210030)) ミケラ様が、この地で何を為されようとしているのか Section 20 ((1160220000)) …褪せ人殿。どうされましたか? Section 50 ((1160250000)) …ああ、ムーア殿のことですな ((1160250010)) とても優しく、頼もしい同志です ((1160250020)) 皆のために、様々な物資を調達してくれています ((1160250030)) ムーア殿は「拾い虫」と呼んでおりましたが ((1160250040)) 各地で物資を収集してくれる、仲間たちがいるそうで… ((1160250050)) きっと、彼の善良が為せる業なのでしょうな ((1160250060)) …貴公も、気を付けてあげてください ((1160250070)) どこかで、拾い虫と出会ったとき、無闇に彼らを傷つけないように 11603 Section 00 ((1160300000)) …おお、ありがとうございます ((1160300010)) …やはりミケラ様は、塔の地を訪れていたのですね ((1160300020)) そして、肉体のすべてを、棄てていくおつもりなのですね ((1160300030)) …恐らくは、そうして、あの影の塔に入るつもりなのでしょう 11604 Section 00 ((1160400000)) …おお、ありがとうございます ((1160400010)) ですが、瞳までが棄てられているとは… ((1160400020)) ミケラ様の瞳は、単なる肉体ではありません ((1160400030)) それは、特別な祝福の宿るもの。黄金樹の神人たる証 ((1160400050)) …ミケラ様は、断ち切るつもりなのでしょうか? ((1160400060)) 黄金樹の子たる宿命を Section 50 ((1160450000)) …おお、ありがとうございます ((1160450010)) そんな離れたところにも、十字が残されていたのですね ((1160450020)) …そして、そこには深紫のスイレンが咲いていたと ((1160450030)) …ミケラ様は、やはり、棄ててしまわれたのですね ((1160450040)) 可憐な眠りの花、情愛深き半身を 11605 Section 00 ((1160500000)) 褪せ人殿。貴公に、お伝えしておきたいことが御座います ((1160500010)) ミケラ様が、この地で何を為されようとしているのか ((1160500020)) …まだ、はっきりとしたことは分かりませんが ((1160500030)) あの方が、影の塔に向かっているのは、確かな様です ((1160500040)) そして、ミケラ様は、あの地で神になろうとしている ((1160500050)) あの影の塔には、神の門があるのです ((1160500060)) そして、かつて一人の神が、そこで産まれたのです ((1160500070)) 厳重に秘匿されてはいますが… ((1160500080)) 恐らくは、我々がよく知る神が 11606 Section 00 ((1160600000)) …ミケラ様が、大ルーンを棄てられましたな ((1160600010)) お陰で、私の老いた脳からも、不快な霧が晴れ… ((1160600020)) …碌でもないことを、思い出しました ((1160600030)) … ((1160600040)) 私はかつて、主たるモーグ様の魅了を解かんとして ((1160600050)) …ミケラ様に挑み、果たせず、呆気なく心を掴まれたのです ((1160600060)) 思えば、驕っていたのでしょうな ((1160600070)) 鍛え上げた我が刃なら、神人にすら届き得ると ((1160600080)) …まったく、そんなことはありませんでした ((1160600090)) …あの方は、化け物です ((1160600100)) 純粋で、輝きに満ち、ただ愛によって人の心を漂白する ((1160600110)) …私はあれが、心底から恐ろしい Section 10 ((1160610000)) …褪せ人殿。私は、ミケラ様が恐ろしい ((1160610010)) 情けのない話ですが、すぐにも逃げ出してしまいたいのです Section 50 ((1160650000)) …貴公が、噂の褪せ人殿ですか ((1160650010)) 私の名はアンスバッハ。かつては、モーグ様に仕え… ((1160650020)) 今は、貴公と同じように、ミケラ様に導かれています ((1160650030)) とはいえ、しがない老兵ですからな。荒事では、お役に立てますまい Section 60 ((1160660000)) …ええ、分かっています ((1160660010)) ミケラ様が、大ルーンを棄てられました ((1160660020)) お陰で、私の老いた脳からも、不快な霧が晴れ… ((1160660030)) …碌でもないことを、思い出しました ((1160660040)) … ((1160660050)) 私はかつて、主たるモーグ様の魅了を解かんとして ((1160660060)) …ミケラ様に挑み、果たせず、呆気なく心を掴まれたのです ((1160660070)) 思えば、驕っていたのでしょうな ((1160660080)) 鍛え上げた我が刃なら、神人にすら届き得ると ((1160660090)) …まったく、そんなことはありませんでした ((1160660100)) …あの方は、化け物です ((1160660110)) 純粋で、輝きに満ち、ただ愛によって人の心を漂白する ((1160660120)) …私はあれが、心底から恐ろしい 11607 Section 00 ((1160700000)) …おお、褪せ人殿。久しいですな ((1160700010)) あのような泣き言の後で、お恥ずかしい限りですが ((1160700020)) どうしても気になることがありましてな ((1160700030)) まだ、この地に留まっているのですよ Section 01 ((1160701020)) どうしても気になることがありましてな 11608 Section 00 ((1160800000)) …あの王朝廟で、モーグ様が何者かに倒された後 ((1160800010)) その遺体が、持ち去られた形跡がありましてな ((1160800020)) どうやらそれが、ミケラ様の元に運ばれているようなのです ((1160800030)) これでも、かつては純血騎士として、モーグ様に仕えた身ですからな ((1160800040)) 何もできず、誓いすらも忘れてしまった、その罪滅ぼしに ((1160800050)) できることがあればと、そう思いましてな… 11609 Section 00 ((1160900000)) …彼らは、モーグ様の遺体を、どうするつもりなのでしょうか ((1160900010)) どうしても気になっているのです Section 50 ((1160950000)) …フレイヤ殿が、そんなことを ((1160950010)) 勇を誇る前に、その信念を確かめる ((1160950020)) 腐ったとて、さすがは赤獅子と言うべきですな ((1160950030)) …しかし、誰にも不得手はあるものです ((1160950040)) きっと難儀しているでしょう… Section 60 ((1160960000)) …ふうむ、それにしても… ((1160960010)) もしかしたら、二つの疑問が関連している、ということもあるのでしょうか… 11610 Section 00 ((1161000000)) ほう、これは… ((1161000010)) … ((1161000020)) …なるほど。そういうことでしたか… ((1161000030)) まったく、事実とは、いつでも碌でもないものですな ((1161000040)) モーグ様を利用し、影の地に至るだけでは飽き足らず ((1161000050)) その遺体をすら、王の依り代にしようなどと ((1161000060)) 魂など必要なく、ただ、空っぽの肉体だけを求めるなどと ((1161000070)) …ああ、けれど ((1161000080)) ミケラ様はきっと、それが辱めであるとは、想像もされないでしょう ((1161000090)) …我が主が、哀れすぎるではありませんか 11611 Section 00 ((1161100000)) …褪せ人殿。感謝いたします ((1161100010)) 貴公のお陰で、疑問を解くことができました ((1161100020)) …しかし、本当に禄でもないことです ((1161100030)) 私はもう老兵です。無謀に驕ることもできない ((1161100040)) …どうしようもなく、分かってしまうのですよ ((1161100050)) 我が刃を如何に鍛えようと、あれに、届こうはずもないことが Section 10 ((1161110000)) …まったく、本当に碌でもないことです 11612 Section 00 ((1161200000)) …褪せ人殿 ((1161200010)) これを、フレイヤ殿にお渡しいただけませんか ((1161200020)) 貴公のお陰で、彼女の疑問にも答えが出せました ((1161200030)) …フレイヤ殿は、私とは違います ((1161200040)) 答えの先に、きっと燃えるような勇を誇るでしょう ((1161200050)) …ええ。存外、私はあの豪傑が好きでしてな Section 10 ((1161210000)) …しかし、私もお節介なことですな ((1161210010)) 自らは、何もできぬというのに Section 50 ((1161250000)) …フレイヤ殿が、そんなことを ((1161250010)) 勇を誇る前に、その信念を確かめる ((1161250020)) 腐ったとて、さすがは赤獅子と言うべきですな ((1161250030)) … ((1161250040)) …褪せ人殿 ((1161250050)) これを、フレイヤ殿にお渡しいただけませんか ((1161250060)) 貴公のお陰で、彼女の疑問にも答えが出せました ((1161250070)) …ええ。存外、私はあの豪傑が好きでしてな 11613 Section 00 ((1161300000)) …ハハッ ((1161300010)) いかにも、フレイヤ殿らしい ((1161300020)) きっと、想像もできぬのでしょうな ((1161300030)) 身がすくむ恐怖も、絶望も Section 10 ((1161310000)) …まったく、いかにもフレイヤ殿らしい 11621 Section 00 ((1162100000)) ぐっ! ((1162100010)) …どうされましたか?褪せ人殿 11622 Section 00 ((1162200000)) …落ち着きましたか ((1162200010)) あまり、気にされぬことです ((1162200020)) こんな世です。意味もなく猛ることも、ありましょう 11623 Section 00 ((1162300000)) …なるほど ((1162300010)) 粛清、という訳ですかな ((1162300020)) このような老兵に、まったく、念の入ったことです 11624 Section 00 ((1162400000)) …褪せ人殿 ((1162400010)) 己の力量は、知るべきですな 11625 Section 00 ((1162500000)) …結局、何もできませんか ((1162500010)) 私も、老いたものです… 11626 Section 00 ((1162600000)) …このような老兵まで、粛清とは ((1162600010)) レダ殿。実に貴女らしい念の入れようです ((1162600020)) …けれど、確かに私は迷っています ((1162600030)) 抵抗させて頂きましょう 11627 Section 00 ((1162700000)) …貴公も、酔狂な方だ ((1162700010)) 老人の迷いに、付き合う義理などないでしょうに ((1162700020)) …貴公の助太刀に、感謝を ((1162700030)) これで、勝機もあろうと言うものです 11628 Section 10 ((1162810000)) …レダ殿。ミケラ様を、頼みます 11629 Section 00 ((1162900000)) …このような老兵まで、粛清とは ((1162900010)) レダ殿。実に貴女らしい念の入れようです ((1162900020)) …けれど、確かに私は迷っています ((1162900030)) 抵抗させて頂きましょう 11630 Section 00 ((1163000000)) …貴公が、レダ殿の側にいるのですね ((1163000010)) であれば、安心です ((1163000020)) …彼女は、背負いすぎる ((1163000030)) 自らが思うほど、気丈ではないのに 11631 Section 00 ((1163100000)) …まさか、貴公に勝るとは ((1163100010)) 私も、捨てたものではありませんな 11632 Section 00 ((1163200000)) …私は、何もできませんでした ((1163200010)) ミケラ様、モーグ、様… 11633 Section 00 ((1163300000)) …純血騎士アンスバッハ ((1163300010)) 今刃を掲げ、血に狂わん ((1163300020)) 我が主、モーグの尊厳のために 11634 Section 00 ((1163400000)) …褪せ人殿。どうやら、利害は一致しているようですな ((1163400010)) 重畳なことです。貴公が、敵手でなくてよかった ((1163400020)) …お見せしましょう。我が刃を 11635 Section 00 ((1163500000)) …ハハッ ((1163500010)) 存外と、蘇るものですな。戦の昂りというものは! 11636 Section 00 ((1163600000)) …レダ殿。貴女の懸念した通りでした ((1163600010)) …私は、棄てられませんでした ((1163600020)) モーグ様と、我が血の誓いを 11637 Section 00 ((1163700000)) …さて、フレイヤ殿 ((1163700010)) 私の刃は、赤獅子のお気に召しますかな? 11638 Section 00 ((1163800000)) …モーグ様、貴方に誇りを ((1163800010)) 私、だけは… Section 50 ((1163850000)) 褪せ人殿。先ほどは、見事な戦いでした ((1163850010)) …これで、あと一つ、というところですな ((1163850020)) …さすがに、震えがきますな。神に挑もうと言うのですから Section 60 ((1163860000)) …これで、あと一つですか ((1163860010)) …さすがに、震えがきますな。神に挑もうと言うのですから Section 70 ((1163870000)) …私は、あの御仁を見誤っていました ((1163870010)) 心も体も繊細で、それ故に戦には向かぬものと… ((1163870020)) まったく、愚かしい偏見でした ((1163870030)) 主は違えど、ティエリエ殿の戦いもまた、見事でした ((1163870040)) …彼もまた、どこかで震えているのでしょうか ((1163870050)) 私たちと同じように Section 80 ((1163880000)) …ほう、気にされていたのですか ((1163880010)) みなまでは、必要ありません ((1163880020)) 貴公が、倒されたのでしょう?我が主、モーグを ((1163880030)) … ((1163880040)) …責めるつもりなど、ありません ((1163880050)) 正々と戦い、敗れたのなら、それが王たらんとする者の定めでしょう ((1163880060)) それに…、私は、愚かにも魅了されていました。何を言う資格もありません ((1163880070)) …褪せ人殿。貴公に勝利を ((1163880080)) 我が血に懸けて Section 90 ((1163890000)) …褪せ人殿。貴公に勝利を ((1163890010)) 我が血に懸けて 11639 Section 00 ((1163900000)) …ラダーン将軍。お久しゅうございます ((1163900010)) しかし、その体、返して頂きますぞ ((1163900020)) 我が主、モーグの尊厳のために 11640 Section 00 ((1164000000)) …褪せ人殿。王に、なりなされ ((1164000010)) 神などではなく、人々のための、王に 11690 Section 00 ((1169000000)) はっ!はあっ! ((1169000100)) はっ!はあっ! ((1169000200)) ぐっ!つううっ! ((1169000300)) くっ、くはあっ… |
References[]
|